Různí interpreti
Historie psaná šelakem - České verze melodií z prvních zahraničních zvukových filmů 1929 - 1930
Podobné tituly
Speciální podstránky
Informace o albu
Nástup zvukových filmů koncem dvacátých let minulého století shodou okolností následoval krátce po zavedení elektrického způsobu nahrávání gramodesek, umožňujícího dosáhnout vyšší kvalitu reprodukovaného zvuku. Není proto divu, že obě média - film a gramodeska - v sobě okamžitě našla vzájemnou komerční oporu. Melodie zaznívající v prvních zvukových filmech současně vycházely v různých verzích na gramodeskách ve všech zemích, kde byl případný film nasazen do kin. V Československu k tomu došlo v polovině roku 1929, kdy bylo v Praze péčí filmového magnáta Miloše Havla vybaveno zvukovou aparaturou kino Lucerna. Jako první zde byl nasazen úspěšný americký film "Loď komediantů" - zazněly v něm též dvě melodie, které zahajují i tento výběr. První z nich - titul s původním názvem Old Man River, známý hlavně v originálním provedení černošského basisty Paula Robesona - opatřil českým textem popisujícím těžký úděl černého otroka úpějícího pod knutou bílého pána plodný textař Ruda Jurist. Dalším americkým filmem, který ve stejné době lámal rekordy v návštěvnosti po celém světě, bylo drama "Zpívající bloud". Hlavní melodií z tohoto filmu byla balada Sonny Boy, kterou v originále proslavil její spoluautor a zpěvák Al Jolson - v české verzi ji přednáší František Smolík. V parlandovém podání tohoto činoherce a příležitostného zpěváka zaznívají ještě písně z dalšího amerického filmu "Tatíčkova píseň" (6) a z francouzské komedie "Pod střechami Paříže" (8). Melodie Píseň noci v podání tenoristy Jaroslava Gleicha (4) pochází z amerického filmu "Bílé stíny" a další činoherec František Kreuzmann zpívá píseň z filmu "Pohanská píseň lásky" (7). U této melodie jen upozorňujeme, že pro srovnání byla na závěr našeho výběru zařazena ještě její další verze - anglicky ji pod původním názvem Pagan Love Song zpívá za doprovodu svého jazzového orchestru R. A. Dvorský.
Téhož interpreta pak představujeme jako zpěváka ještě za doprovodu tanečního orchestru německého kapelníka Sama Baskiniho v písních z filmu "Broadway" (11) a pásma "Fox Follies" (9). Pramálo poetickému názvu písně Má Máňa konkuruje jako bonus zařazená druhá česká verze téže melodie s původním názvem That's You, Baby v podání Jindry Lázničky, tentokrát s prostým názvem Má baby.
Se svými Melody Boys pak R. A. Dvorský ještě zpívá anglicky píseň z dalšího amerického filmu "Lord Byron of Broadway" (14). Tenorista Jindra Láznička přednáší z již zmíněného filmového pásma "Fox Follies" píseň, s jejímž anglickým názvem si textař Ruda Jurist patrně nevěděl rady, a proto jej raději nechal v originále (10). V hlavní melodii z filmu "Broadway Melody" (12) stejný textař invenčně přemístil svatební hostinu loutek do typicky českého prostředí, když zde nechal zaznít veršům …v říši loutek dnes je veselo, neb slaví velký den, vepřová se zelím cítit je až na ulici ven…
Výčet melodií z americké provenience uzavírá známý šlágr Já zpívám tobě jen (13), který zazněl ve filmovém střihovém pásmu "Hollywood Revue". Za doprovodu Aréna-Jazzu kapelníka Jaroslava Jankovce ji zpívá operetní milovník pražského Švandova divadla Jiří Sedláček.
Kromě filmů amerických zaznamenávaly v českých kinech velký úspěch i první německé zvukové filmy, což byly téměř bez výjimky zfilmované operetní kýče. Některé vlastenecky naladěné domácí spolky ovšem proti nasazování německých filmů do českých kin dost agresivně protestovaly, takže například koncem roku 1930 se v Praze po nějakou dobu nepromítal žádný. Avšak například dvě hlavní písně z německé hudební komedie "Dvě srdce v rytmu valčíku" byly natočeny v českých verzích hned na nejméně deset různých značek gramodesek. Titulní melodii jsme zařadili v podání Františka Kreuzmanna (15), druhou pak zpívají Melody Boys R. A. Dvorského (16). Tenorista Tino Muff zapěl jednu z melodií z dalšího úspěšného německého filmu "Tři mládenci od benzinu" (17) a Karel Hašler svým dyšným hlasem přednesl píseň z filmu "Vídeň, město lásky" (21).
Hned tři melodie pocházejí z každého ze dvou posledních německých hudebních filmů, které uzavírají náš výběr. Z filmu "Tango pro tebe" (18 - 20), dokonce foxtrot Ty jsi moje Greta Garbo nazpíval R. A. Dvorský se svými Melody Boys česky i německy. Podobně jsou zastoupeny i tři hlavní melodie z filmu "Dozněla píseň" (22 - 24) - i ty natočil orchestr R. A. Dvorského na gramodesky značky Esta se zpěvem jak v češtině, tak i v němčině.
Když pak v roce 1930 konečně přišly na plátna českých kin první zvukové filmy domácí provenience, melodie, které v nich zaznívaly, patřily na gramodeskách k nejprodávanějším titulům. A některé z písniček z českých filmů si udržely popularitu až dodnes - proto také v kvalitních přepisech vycházejí i v řadě Historie psaná šelakem.
Vybral, sestavil a komentář napsal producent řady Historie psaná šelakem Gabriel Gössel
Diskuze k albu